sabato 31 gennaio 2015

Recensione: Beowulf



Beowulf
Con Racconto Meraviglioso
tradotto da John R. R. Tolkien

Prezzo cartaceo: € 20,00

Prezzo E-Book: Non Disponibile
Editore: Bompiani
Titolo Originale: Beowulf
Pagine: 542
Genere: Poema Epico


La traduzione di "Beowulf", un poema epico tra i più noti della tradizione anglosassone, è stata uno dei primi lavori effettuati da Tolkien, e una delle fonti originarie della sua intera produzione letteraria. Traducendo in prosa il celebre ciclo poetico, Tolkien ci pone di fronte a un giovane eroe dalla forza sovraumana che affronta mostri spaventosi, un drago che sputa fiamme e custodisce un antico tesoro, e intrighi di potere degni dei drammi shakespeariani. "Beowulf" è un gioiello rimasto a lungo inedito e presentato oggi ai lettori da Christopher, il figlio dell'autore, corredato da un ricco apparato di note e commenti e accompagnato dal "Racconto meraviglioso", in cui le vicende dell'eroe seguono la forma e lo stile di un racconto folclorico in antico inglese. In questa edizione troveremo inoltre i commenti dello stesso Tolkien grazie a una selezione accurata delle conferenze che il professore tenne sul tema a Oxford, negli anni Trenta. Ma attenzione: "Beowulf" non è soltanto una "storia di draghi" o il racconto di una caccia al tesoro: è la porta che immette in un tempo antico, sinistro e reale, un'età pagana che si apparenta ai miti di formazione delle prime leggende dell'umanità, là dove l'immaginazione crea vorticose realtà poetiche, specchio del nostro essere di sempre, ieri, oggi e forse domani.





Le traduzioni di Beowulf sono numerose e anche famose, quindi vi chiederete che cosa c'è di speciale in questa traduzione a parte il nome dell'autore? Dietro questo romanzo epico c'è tutto il mondo di Tolkien: l'autore non ha solo tradotto ma ha aperto un dialogo che vale ancora oggi criticando le scelte dei suoi predecessori che si sono limiti a tradurre i versi e hanno tralasciato il valore storico e il bagaglio culturale racchiusi al suo interno. Quella che vi troverete quindi di fronte è una prosa, un omaggio a Beowulf e ai suoi versi , una traduzione a metà (solo 600 versi) fatta prevalentemente per i suoi insegnamenti didattici quindi una piattaforma per partire con una discussione con i suoi studenti. La meraviglia di questo romanzo risiede nel punto di vista dell'autore che sembra essere in mezzo alla battaglia e, mentre fissa il drago possiamo sentire il fiato caldo e bramoso di uccidere il suo antagonista umano dilaniandone le carni. E' bello lasciarsi cullare dallo stile narrativo del maestro che in questo volume incarna sia la figura dell'autore come lo conosciamo che quella di insegnante: una fortuna per i suoi estimatori che ritroveranno nei suoi versi tutta la poesia evocativa di cui solo lui è stato capace e riscopriranno un poema epico in una chiave del tutto nuova. Interessante e bello all'ennesima potenza, imperdibile davvero.


Durata totale della lettura: tre giorni
Bevanda consigliata: Tè al melone

Formato consigliato: cartaceo
Età di lettura consigliata: dai 16 anni









“Il poema epico anglosassone più famoso tradotto dal maestro della letteratura moderna: imperdibile.”








Nessun commento:

Posta un commento

Commenta e condividi con noi la tua opinione!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...